Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ


ТОП-5 ПОПУЛЯРНЫХ РАЗДЕЛОВ
  1. Русская фантастика
  2. Детектив
  3. Женский роман
  4. Зарубежная фантастика
  5. Приключения

ТОП-30 ПОПУЛЯРНЫХ КНИГ ЗА МЕСЯЦ
  1. Любовница на двоих (65)
  2. Ни мужа, ни любовника, или Я не пускаю мужчин дальше постели (22)
  3. Колдун из клана Смерти (18)
  4. Заклятие предков (17)
  5. Гнев дракона (16)
  6. Свирепый черт Лялечка (16)
  7. Аквариум (15)
  8. Пелагия и красный петух (том 2) (14)
  9. Замуж за египтянина, или Арабское сердце в лохмотьях (13)
  10. Признания авантюриста Феликса Круля (13)
  11. Поводыри на распутье (11)
  12. Бубен верхнего мира (8)
  13. Цифровая крепость (8)
  14. Чудовище без красавицы (8)
  15. О бедном Кощее замолвите слово (8)
  16. Гиперион (7)
  17. Вещий Олег (7)
  18. Брудершафт с Терминатором (6)
  19. Покер с акулой (6)
  20. Роксолана (6)
  21. Турецкая любовь, или Горячие ночи Востока (5)
  22. Его сиятельство Каспар Фрай (5)
  23. Ричард Длинные Руки - 1 (5)
  24. По тонкому льду (4)
  25. Путь Кейна. Одержимость (4)
  26. Шпион, или повесть о нейтральной территории (4)
  27. Журналист для Брежнева (4)
  28. К "последнему" морю (4)
  29. Вставай, Россия! Десант из будущего (4)
  30. Уха из золотой рыбки (3)

Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.

Зарубежная фантастика — > Бигль Питер — > читать бесплатно "Архаические развлечения"


Питер С.Бигль


Архаические развлечения


(Две главы из романа)

Господ издателей, имеющих представление о том, кто такой
Питер С. Бигль, и желающих издать полный перевод этого романа,
просим обращаться к Сергею Ильину по адресу: isb@glas.apc.org

Любое коммерческое использование настоящего текста без
ведома и прямого согласия владельца авторских прав
НЕ ДОПУСКАЕТСЯ.

; Copyright Peter Beagle
; Copyright Сергей Борисович Ильин, перевод, 1997


XVIII

Джулия не позвонила, вместо этого она как-то под вечер
пришла к нему прямо в мастерскую. Фаррелл унюхал ее еще до
того, как увидел и, старательно изобразив на лице сдержанное
удовлетворение, выбрался из машины, в которой он заново
обтягивал откидное сиденье. Джулия остановилась, сохранив между
ним и собой расстояние, равное длине автомобиля, и объявила:
-- Я злюсь на тебя не меньше прежнего, но я соскучилась.
Нам нужно поговорить, так что, я думаю, тебе следует прямо
сейчас пойти ко мне домой и приготовить устрицы в марсале. С
молодой картошкой и, пожалуйста, с той замечательной зеленой
фасолью под арахисовым соусом. Но злюсь я не тебя по-прежнему.
Фаррелл ответил:
-- А я думаю, что ты чересчур впечатлительна и
неблагоразумна. И прическа у тебя дурацкая. Дай мне десять
минут.
Следует отдать Джулии должное, она сказала ему о Мике
Виллоузе до того, как он приступил к готовке; следует проявить
справедливость и по отношению к Фарреллу -- он все же
приготовил для них обед да еще добавил от себя фруктовый салат
с лимонным соком и йогуртом. Но всякому благородству положен
предел, и поставить перед ней тарелку так, чтобы устрицы не
подпрыгнули, будто воздушная кукуруза, он не смог. Не по силам
ему оказалось и удержаться от такого высказывания:
-- Только не подучивай его звонить мне и выпрашивать
кулинарные рецепты, ладно?
-- Это всего на неделю-другую -- сказала она. -- Две
недели, самое большее. Ты-то знаешь, что я не способна выносить
чье-либо присутствие в доме дольше пары недель.
Фаррелл сбрасывал на ее тарелку картофелины, точно
глубинные бомбы.
-- Джо, врач говорит, что его должны окружать люди,
которых он знает, кто-то, кому он доверяет, пока он не начнет
доверять себе и снова не склеится в одно целое. А сейчас у него
практически никого нет, кроме меня. Его семья вернулась в
Коламбус, я им звоню чуть не каждый день. Они оплатят все
больничные счета, пришлют любые деньги, сколько ему
потребуется, лишь бы он не приезжал домой. Ему совершенно
некуда деться.
-- В общем, эмигрант, живущий подачками из дому, --
откликнулся Фаррелл. -- У Никласа Боннера примерно те же
проблемы. Да нет, все правильно. Я пойду, очищу ванную комнату
от моего барахла.
Он повернулся, чтобы уйти, но Джулия поймала его за локоть
и развернула к себе лицом.
-- Черт побери, Джо, нам с Микой нужно кое-что выяснить.
Мы ведь с ним не расходились, просто на него вдруг накатила эта
дурь.
Милая несусветность последней фразы заставила Фаррелла
захихикать против собственной воли, и Джулия рассмеялась тоже,
покачав головой и на мгновение прикрыв ладошкой рот, как
научила ее когда-то бабушка.
-- Я так и не выяснила, что я к нему чувствовала, --
сказала она, -- мне нужно разобраться в этом, потому что я
терпеть не могу, когда остаются висеть концы. И с тобой у нас
еще много чего впереди, потому что наши замечательные отношения



только из свободных концов и состоят, и еще потому, что мы с
тобой видели такие вещи, в которые никто другой никогда не
поверит. Так что нам следует вести себя осторожно и стараться
не потерять друг друга, что бы ни случилось. Ты понимаешь, о
чем я говорю, Джо?
-- Хотел бы я знать, почему все задают мне именно этот
вопрос? -- откликнулся Фаррелл. -- Слушай, Джевел, со дня
нашего знакомства ты ни разу не притормаживала, дожидаясь,
когда я что-либо пойму. И лучше не начинай, а то я решу, что ты
стареешь. Просто побереги себя и звони мне, если тебе что-то
понадобится. Включая рецепты. Да, и съешь, наконец, эти чертовы
устрицы, столько из-за них шуму было.
Джулия тихо сказала:
-- А я и старею.
Когда он уже выходил из ее дома, она придержала его в
дверях, глядя на него с выражением странного, словно голодного
призыва.
-- Джо, я не собираюсь тебя уговаривать не ходить на
Турнир Святого Кита и все-таки будь осторожен. Кроф Грант
погиб, Мика искалечен, я не хочу больше терять людей, которые
мне дороги. Я, наверное, и вправду старею и дурнею, мне
кажется, что мои чувства скудеют одно за другим. Ты на свой
скромный манер человек, такой же кошмарный, как Эйффи, но мне
не хочется, чтобы с тобой случилось что-то плохое, никогда.
На миг она положила голову ему на плечо, потом отступила в
дом и захлопнула дверь.
Последние десять дней перед Турниром Фарреллу стало
казаться, что Лига Архаических Развлечений куда-то исчезла. Не
было больше ни учебных занятий, ни празднеств или танцев, ни
дружеских вечеров, на которых звучали предания и старинная
музыка. На улицах Фаррелл замечал только женщин Лиги да и тех
почти исключительно в двух-трех специализированных
мануфактурных магазинах. Лорды их сидели по домам, начищая
оружие и доспехи, с угрюмым усердием сражаясь на задних дворах
с размалеванными чучелами или в спешке организуя таинственные
консультации с Джоном Эрне, с глазу на глаз. Репетируя с
"Василиском", Фаррелл обнаружил, что музыканты ставят двадцать
к одному против того, что Богемонд сохранит корону, причем
Бенедиктус де Грифон и Рауль Каркассонский почитались равными
фаворитами со ставками три к одному, а особо рисковые игроки
ставят против Гарта де Монфокон, шансы которого оценивались в
десять к одному. При этом каждый раз оговаривалось, что все
пари будут считаться недействительными, если на поле выйдет
Эгиль Эйвиндссон.
-- Тут поневоле увлечешься, хотя бы из денежных
соображений, -- сказал Фаррелл Хамиду и Ловите Берд. Они
смотрели немые фильмы, а по пути домой остановились, чтобы
полакомиться мороженным. -- Да и люди все сплошь знакомые. Я
поставил на Симона Дальнестранника, шесть с половиной против
одного.
-- Во всяком случае, шансов, что тебя надуют, здесь
практически нет, -- заметил Хамид. -- Именно на этом турнире.
Фаррелл недоуменно поднял брови.
-- А, так вам не сказали? На Турнире Святого Кита все
решает случай -- кто с кем будет сражаться, заранее не
оговаривается, проигравшему в одном поединке разрешается биться
в другом. При этом любой вправе вызвать любого, а отвергнуть
вызов почти невозможно.
-- Милое дело, -- сказал Фаррелл. -- Выходит, какой-нибудь
деревенский барон может на денек раззадориться, и букмекеру
останется только выброситься в окошко? Сколько я понимаю,
именно таким образом Богемонд и победил в прошлом году?
Ловита покачала головой, попутно преобразуя в небольшой,
но полный губительного соблазна балетный номер заурядное
слизывание мороженного с верхней губы.
-- В тот раз девочка изобиделась на папу -- то ли он ее
погулять не отпустил, то ли еще чем не потрафил, но только она
сделала так, что к Богемонду никто и подступиться не смог. Я
была там. Каждый, кто собирался сразиться с Богемондом, либо
заболевал, либо с ним приключалось какое-либо несчастье.
Фредерик и старина Гарт даже притронутся к нему не смогли, их
мечи попросту выскальзывали из рук и взлетали в воздух. Я там
была и все это видела.
Хамид покивал, подтверждая.
-- С того дня она и стала только Эйффи и никем иным.



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
РЕКЛАМА
Мичурин Артем - Еда и патроны
Мичурин Артем
Еда и патроны


Шилова Юлия - Жить втроем, или Если любимый ушел к другому
Шилова Юлия
Жить втроем, или Если любимый ушел к другому


Контровский Владимир - Томагавки кардинала
Контровский Владимир
Томагавки кардинала


Соломатина Татьяна - Акушер-ха!
Соломатина Татьяна
Акушер-ха!


РЕКЛАМА В БИБЛИОТЕКЕ
Copyright © 2001-2012 гг.
Идея и дизайн Алексея Сергейчука. При использовании материалов данного сайта - ссылка обязательна.