Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ


ТОП-5 ПОПУЛЯРНЫХ РАЗДЕЛОВ
  1. Русская фантастика
  2. Детектив
  3. Женский роман
  4. Зарубежная фантастика
  5. Приключения

ТОП-30 ПОПУЛЯРНЫХ КНИГ ЗА МЕСЯЦ
  1. Любовница на двоих (55)
  2. Гнев дракона (24)
  3. Ни мужа, ни любовника, или Я не пускаю мужчин дальше постели (23)
  4. Колдун из клана Смерти (19)
  5. Заклятие предков (17)
  6. Аквариум (16)
  7. К "последнему" морю (14)
  8. Свирепый черт Лялечка (14)
  9. Поводыри на распутье (11)
  10. Роксолана (9)
  11. Пелагия и красный петух (том 2) (9)
  12. Шпион, или повесть о нейтральной территории (8)
  13. Покер с акулой (8)
  14. Турецкая любовь, или Горячие ночи Востока (8)
  15. Замуж за египтянина, или Арабское сердце в лохмотьях (8)
  16. Чудовище без красавицы (7)
  17. Вещий Олег (7)
  18. Гиперион (7)
  19. Цифровая крепость (7)
  20. Непредвиденные встречи (7)
  21. Ричард Длинные Руки - 1 (7)
  22. О бедном Кощее замолвите слово (6)
  23. Бубен верхнего мира (6)
  24. Путь Кейна. Одержимость (6)
  25. Брудершафт с Терминатором (6)
  26. Его сиятельство Каспар Фрай (6)
  27. Вставай, Россия! Десант из будущего (5)
  28. Кредо (5)
  29. Умножающий печаль (4)
  30. Журналист для Брежнева (4)

Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.

Зарубежная фантастика — > Гаррисон Гарри — > читать бесплатно "Беглец"


Гарри ГАРРИСОН


БЕГЛЕЦ





Вино было терпким, густым, отдающим пылью, поднимавшейся на улице за
окном крошечного винного магазина. "VINI Е VIVITE" - гласили корявые буквы
вывески над дверью. Вино и напитки. Под вином подразумевался продукт
местных виноградников, под напитками - многоцветье жидкостей в
разнокалиберных бутылках. Парящие лучи солнца отражались от выбеленных
стен соседних домов. Бирбанте осушил маленький стаканчик и вновь наполнил
его из полулитрового кувшина.
- Жарко, - сказал он, и владелец магазина, он же бармен, с печальным,
дочерна загорелым лицом что-то согласно пробурчал в ответ. Три старика за
столиком у стены азартно играли в карты со странными картинками.
Чиомонте ничем не отличался от других городков Италии, затерявшихся
вдали от основных автострад. К нему вела лишь проселочная дорога,
переходящая в центральную улицу. И местные жители подозрительно
посматривавшие на каждого незнакомца, отрезали себя от внешнего мира,
точно так же, как горы отделили их долину от остальной страны. Вряд ли кто
захотел бы задержаться в этом захудалом, ничем не примечательном городишке
хотя бы на несколько минут. И тем не менее именно здесь находился человек,
которого искал Бирбанте. Здесь или в ближайших окрестностях города. Он
отпил вина и, положил руку на стойку бара ладонью вниз, взглянул на часы.
Близился полдень. Когда он дотронулся пальцем до едва заметного выступа,
циферблат стал прозрачным, открыв цветовой индикатор. Показания не
изменились. Расстояние до Нарсизо осталось прежним.
Он был где-то рядом. Это фиксировали приборы. Бирбанте же буквально
физически ощущал его присутствие, это чувство выработалось у него за
долгие годы поисков тех, кто стремился скрыться от святой церкви. Нарсизо
убежал дальше других и находился на свободе дольше, чем следовало, но это
не имело большого значения. Бирбанте раньше не знавал неудач. С божьей
помощью поиск и теперь закончится успешно. Он коснулся пальцами массивного
креста, висевшего на груди под рубашкой. Нарсизо должен быть найден.
- Я хотел бы взять с собой литр вина.
Хозяин магазина недоумевающе посмотрел на Бирбанте, словно просьба
показалась ему необычной.
- У вас есть бутылка?
- Нет, бутылки у меня нет, - тихо ответил тот.
- Думаю, я найду вам одну. Вам придется оставить в залог пятьдесят
лир.
Бирбанте вяло махнул рукой, хозяин принес из кладовки пыльную
бутылку, помыл под краном и через воронку наполнил из большой оплетенной
бутыли, вбил в горлышко почерневшую пробку. Бирбанте высыпал на стойку
несколько монет, а когда хозяин потянулся к ним, положил рядом цветную
фотографию.
- Вы его знаете? - спросил он.
Хозяин магазина собрал монеты, одну за другой, не обращая внимания на
лицо с коротко стрижеными волосами и голубыми глазами, изображенное на
фотографии.
- Мой кузен, - пояснил Бирбанте. - Я не видел его много лет. Дядя
умер, оставил ему деньги. Не очень много, но я знаю, что они ему не
помешают. Деньги нужны всем. Вы не подскажите, где его найти?
Говоря это, он вытащил из нагрудного кармана сложенную вчетверо
десятитысячную ассигнацию, развернул ее и оставил на стойке. Хозяин
посмотрел на деньги, затем на незнакомца. Бирбанте чувствовал, что и
старики-картежники не спускают с него глаз.
- Никогда не видел его.
- Это плохо. Речь идет о деньгах. Бирбанте сложил ассигнацию, убрал
ее в карман, взял бутылку и вышел. Обжигающие лучи обрушились на него, и
он надел черные очки. Эти люди всегда держались друг друга. И, признав
Нарсизо своим, никогда не выдадут его.
"Альфа-ромео" красным пятном выделялась на выжженной солнцем улице.
Бирбанте сунул бутылку под сиденье, подальше от палящих лучей, и пересек
вымощенную неровным булыжником мостовую. Хотя над дверью не было вывески,
а окно ничем не напоминало витрину, все местные жители знали, что это
бакалейная лавка. В дверном проеме болтались несколько связок красного
перца. Бирбанте оттолкнул их и вошел в сумрак лавки. Женщина в темном
платье не ответила на его приветствие и молча начала складывать заказанные
им продукты. Кусок козьего жира, ломоть хлеба с толстой хрустящей коркой.
Бирбанте не понравился запах оливок и он отказался от них. Все это время
он наблюдал за винным магазином.
Из него вышел один из картежников и захромал вдоль улицы.
Бирбанте довольно кивнул. Если Нарсизо близко и ему могут сообщить о



прибытии незнакомца, значит, поиски подошли к концу. На небольших
расстояниях детектор обычно врал. Он мог лишь показать, что беглец
находится в радиусе от десяти до двадцати миль. Но ситуация станет иной,
как только Нарсизо узнает, что его ищут. Он испугается, начнет
волноваться, суетиться. Короче, резко изменится ритм его биотоков. И
детектор, настроенный на волны, излучаемые мозгом Нарсизо, точно укажет,
где тот находится. Направившись к автомобилю, Бирбанте смотрел прямо перед
собой, но, сев за руль, взглянул в зеркало заднего обзора. Старик однажды
оглянулся на незнакомца, затем юркнул в один из домов. Бирбанте сложил
покупки под сиденье рядом с бутылкой и завел двигатель. Проделал все это
он очень медленно и наконец увидел мальчика, вышедшего из двери, за
которой скрылся старик. Мальчишка пробежал мимо машины, даже не повернув
головы.
Невероятно, подумал Бирбанте, отпустив сцепление. Ни один итальянский
мальчик не может пройти мимо красивой машины, не оглядев ее от бампера до
бампера. Значит, мальчишке дали какое-то серьезное поручение. То есть
Нарсизо действительно где-то рядом. Бирбанте развернул "Альфа-ромео" и
поехал обратно к шоссе, с каждым метром удаляясь от мальчика. Приборы
скажут все, что ему нужно, улыбнулся Бирбанте.
Поднимаясь из долины по серпантину узкой дороги, он заметил на одном
из поворотов маленькую рощицу, заехал под сень деревьев и заглушил
двигатель. Тишину нарушало лишь стрекотание насекомых. Внизу лежала
залитая солнцем долина с полосками зеленых полей на окраине городка.
Издали Чиомонте с розовым куполом его церкви, возвышающейся над белыми
домами, выглядел попривлекательнее. Отсюда не видно ни бедности городка,
ни его грязи. Бирбанте глотнул вина, отломил корку хлеба и перочинным
ножом отрезал сыра. Хлеб был свежим, сыр - острым; простая крестьянская
пища напомнила ему о детстве, проведенном на тосканских холмах. Италия не
изменялась, сонно щурясь сквозь теплые полдни столетий, под мелодичный
звон колоколов тысяч церквей. Эта страна лежала на ладони господа, а ее
долины словно оцепенели...
Гремя изношенным двигателем, оставляя за собой клубы черного дыма и
надсадно скрепя на каждом повороте, по дороге спускался автобус. В
довершении ко всему водитель, проезжая мимо красного автомобиля, нажал на
клаксон, и умиротворяющая атмосфера исчезла без следа.
В гневе Бирбанте потряс кулаком вслед удаляющемуся автобусу и
мысленно проклял водителя. И только после глотка вина понял, что напрасно
дал волю чувствам. Разумеется, бедняга водитель ни в чем не виноват. И не
следовало его проклинать, пусть даже и мысленно. Лицо Бирбанте залоснилось
от пота, вызванного отнюдь не жарой. Вытащив тяжелые серебряные четки, он
обратился к богу с просьбой простить его и оставить без внимания его
проклятия водителю, вырвавшиеся сгоряча и, следовательно, ничего не
значащие. И понять, почему он рассердился, ибо он - всего лишь человек и
не всегда в силах смерить гордыню. Это обращение окончательно успокоило
Бирбанте. Постоянное напряжение дает себя знать, решил он, особенно при
выполнении столь ответственного поручения. И, вернувшись с Нарсизо, он
должен просить руководство отпустить его хотя бы на год в какой-нибудь
уединенный монастырь в горах. Он не сомневался, что ему пойдут на встречу,
руководству хорошо известно, какие преграды он преодолевает, чтобы дойти
до цели.
Стрелка индикатора дрогнула и поползла. Занятый своими заботами,
Бирбанте не сразу заметил ее движение. Теперь следовало забыть о них, как
о питье и о пище. Воздержание и пост никому не приносили вреда. Бирбанте
склонился над приборами.
- Ты здесь, Нарсизо, совсем рядом, и так же, как и я, боишься божьего
суда. И я иду, чтобы тебе помочь.
Двигатель заурчал, и машина плавно тронулась с места. Бирбанте
сдерживал нетерпение. Погоня была долгой и несколько лишних минут ничего
не меняли. Перед городком, спустившись в долину, дорога стала менее
извилистой, Бирбанте съехал на обочину и вновь взглянул на приборы.
Индикатор указывал, что беглец близко. Я нашел тебя, Нарсизо, улыбнулся
Бирбанте.
Тени чуть удлинились, а в остальном Чиомонте остался таким же, как и
час назад, когда Бирбанте покинул городок. Ехал он посреди улицы,
медленно, на первой скорости, вглядываясь в стрелки приборов. Они должны
дернуться, когда машина проедет мимо Нарсизо, и тогда он узнает беглеца и
схватит его. С божьей помощью. Бирбанте коснулся нагрудного креста. Но
индикатор указывал, что Нарсизо где-то впереди.
Дома кончились и вновь потянулись поля, пыльные виноградники. Должно
быть, Нарсизо прятался не в Чиомонте, а на одной из окрестных ферм. Но с
каждой секундой сигнал становился слабее, хотя детектор вел его вперед, в
безлюдье дороги. Бирбанте охватил страх, и он вдавил в пол педаль газа.
Нет, это не нужно, одернул он себя. Спешкой тут не поможешь. Сначала надо
обдумать следующий шаг. Сигнал ослабевает. Бирбанте ничего не понимал. А
затем радостно рассмеялся.



Страницы: [1] 2 3
РЕКЛАМА
Шилова Юлия - Ни мужа, ни любовника, или Я не пускаю мужчин дальше постели
Шилова Юлия
Ни мужа, ни любовника, или Я не пускаю мужчин дальше постели


Шилова Юлия - Охота на мужа, или Заговор проказниц
Шилова Юлия
Охота на мужа, или Заговор проказниц


Посняков Андрей - Властелин Руси
Посняков Андрей
Властелин Руси


Эриксон Стивен - Сады Луны
Эриксон Стивен
Сады Луны


РЕКЛАМА В БИБЛИОТЕКЕ
Copyright © 2001-2012 гг.
Идея и дизайн Алексея Сергейчука. При использовании материалов данного сайта - ссылка обязательна.