Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ


ТОП-5 ПОПУЛЯРНЫХ РАЗДЕЛОВ
  1. Русская фантастика
  2. Детектив
  3. Женский роман
  4. Зарубежная фантастика
  5. Приключения

ТОП-30 ПОПУЛЯРНЫХ КНИГ ЗА МЕСЯЦ
  1. Ни мужа, ни любовника, или Я не пускаю мужчин дальше постели (144)
  2. Умножающий печаль (112)
  3. Гнев дракона (104)
  4. Пелагия и красный петух (том 2) (95)
  5. Замуж за египтянина, или Арабское сердце в лохмотьях (79)
  6. Начало всех начал (73)
  7. Цифровая крепость (63)
  8. Путь Кейна. Одержимость (60)
  9. Омон Ра (60)
  10. Битва за Царьград (57)
  11. Шпион, или повесть о нейтральной территории (57)
  12. Имя потерпевшего - никто (54)
  13. Свирепый черт Лялечка (38)
  14. Покер с акулой (35)
  15. Ричард Длинные Руки - 1 (28)
  16. Аквариум (25)
  17. Киммерийское лето (22)
  18. Журналист для Брежнева (22)
  19. Роксолана (21)
  20. Колдун из клана Смерти (20)
  21. Турецкая любовь, или Горячие ночи Востока (20)
  22. Тимур и его команда (19)
  23. Париж на три часа (18)
  24. По тонкому льду (17)
  25. Прозрачные витражи (14)
  26. Ледокол (13)
  27. К "последнему" морю (12)
  28. Один на миллион (12)
  29. Брудершафт с Терминатором (12)
  30. Любовница на двоих (11)

Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.

Классика — > Булгаков Михаил — > читать бесплатно "Жизнь господина де Мольера"


М.А.БУЛГАКОВ


ЖИЗНЬ ГОСПОДИНА ДЕ МОЛЬЕРА


В квадратных скобках [] номер страницы.
Номер страницы предшествует странице.



СОДЕРЖАНИЕ

Пролог Я РАЗГОВАРИВАЮ С АКУШЕРКОЙ
Глава 1 В ОБЕЗЬЯНЬЕМ ДОМЕ
Глава 2 ИСТОРИЯ ДВУХ ТЕАТРАЛОВ
Глава 3 НЕ ДАТЬ ЛИ ДЕДУ ОРВЬЕТАНУ?
Глава 4 НЕ ВСЯКОМУ НРАВИТСЯ БЫТЬ ОБОЙЩИКОМ
Глава 5 ДЛЯ ВЯЩЕЙ СЛАВЫ БОЖИЕЙ
Глава 6 МАЛОВЕРОЯТНЫЕ ПРИКЛЮЧЕНИЯ
Глава 7 БЛЕСТЯЩАЯ ШАЙКА
Глава 8 КОЧУЮЩИЙ ЛИЦЕДЕЙ
Глава 9 НА СЦЕНУ ВЫХОДИТ ПРИНЦ КОНТИ
Глава 10 БЕРЕГИТЕСЬ, БУРГОНЦЫ,-МОЛЬЕР ИДЕТ!
Глава 11 БРУ-ГА-ГА!!!
Глава 12 МАЛЫЙ БУРБОН
Глава 13 ОПЛЕВАННАЯ ГОЛУБАЯ ГОСТИНАЯ
Глава 14 ПОСЕЯВШИЙ ВЕТЕР
Глава 15 ЗАГАДОЧНЫЙ ГОСПОДИН РАТАБОН
Глава 16 ПЕЧАЛЬНАЯ ИСТОРИЯ РЕВНИВОГО ПРИНЦА
Глава 17 ПО СМЕРТИ РЕВНИВОГО ПРИНЦА
Глава 18 КТО ОНА?
Глава 19 ШКОЛА ДРАМАТУРГА
Глава 20 КУМ-ЕГИПТЯНИН
Глава 21 ДА ПОРАЗИТ ГРОМ МОЛЬЕРА!
Глава 22 ЖЕЛЧНЫЙ ВЛЮБЛЕННЫЙ
Глава 23 МАГИЧЕСКИЙ КЛАВЕСИН
Глава 24 ОН ВОСКРЕСАЕТ И ВНОВЬ УМИРАЕТ
Глава 25 АМФИТРИОН
Глава 26 ВЕЛИКОЕ ВОСКРЕСЕНИЕ
Глава 27 ГОСПОДИН ДЕ ПУРСОНЬЯК
Глава 28 ЕГИПТЯНИН ПРЕВРАЩАЕТСЯ В НЕПТУНА, НЕПТУН В АПОЛЛОНА, А АПОЛЛОН В ЛЮДОВИКА
Глава 29 СОВМЕСТНОЕ ТВОРЧЕСТВО
Глава 30 СЦЕНЫ В ПАРКЕ
Глава 31 МАДЛЕНА УХОДИТ
Глава 32 НЕХОРОШАЯ ПЯТНИЦА
Глава 33 ТЫ ЕСТЬ ЗЕМЛЯ
Эпилог ПРОЩАНИЕ С БРОНЗОВЫМ КОМЕДИАНТОМ

КОММЕНТАРИИ Н. Жирмунская, И. Ерыкалова


ПРОЛОГ
Я РАЗГОВАРИВАЮ С АКУШЕРКОЙ
Что помешает мне, смеясь, говорить правду?
Гораций
Молиер был славный писатель французских комедий в царство Людовика XIV.
Антиох Кантемир
Некая акушерка, обучившаяся своему искусству в родовспомогательном Доме
Божьем в Париже под руководством знаменитой Луизы Буржуа, приняла 13 января
1622 года у милейшей госпожи Поклен, урожденной Крессе, первого ребенка,
недоношенного младенца мужеского пола.
С уверенностью могу сказать, что, если бы мне удалось объяснить почтенной
повитухе, кого именно она принимает, возможно, что от волнения она причинила
бы какой-нибудь вред младенцу, а с тем вместе и Франции.
И вот: на мне кафтан с громадными карманами, а в руке моей не стальное, а
гусиное перо. Передо мною горят восковые свечи, и мозг мой воспален.
- Сударыня!-говорю я.-Осторожнее поворачивайте младенца! Не забудьте, что
он рожден ранее срока. Смерть этого младенца означала бы тяжелейшую утрату
для вашей страны!
- Мой бог! Госпожа Поклен родит другого.
- Госпожа Поклен никогда более не родит такого, и никакая другая госпожа
в течение нескольких столетий такого не родит.
- Вы меня изумляете, сударь!


- Я и сам изумлен. Поймите, что по прошествии трех веков, в далекой
стране, я буду вспоминать о вас только потому, что вы сына господина Поклена
держали в руках.
- Я держала в руках и более знатных младенцев.
- Что понимаете вы под словом-знатный? Этот младенец станет более
известен, чем ныне царствующий король ваш Людовик XIII, он станет более
знаменит, чем следующий король, а этого короля, сударыня, назовут Людовик
Великий или Король-солнце! Добрая госпожа, есть дикая страна, вы не знаете
ее, это-Московия, холодная и страшная страна. В ней нет просвещения, и
населена она варварами, говорящими на странном для вашего уха языке. Так
вот, даже в эту страну вскоре проникнут слова того, кого вы сейчас
принимаете. Некий поляк, шут царя Петра Первого, уже не с вашего, а с
немецкого языка переведет их на варварский язык.
Шут, прозванный Королем Самоедским, скрипя пером, выведет корявые строки:
"...Горжыбус. Есть нужно даты так великыя деньги за вашы лица изрядныя.
Скажыте мне нечто мало что соделалысте сым господам, которых аз вам
показывах и которых выжду выходящих з моего двора з так великым встыдом..."
Переводчик русского царя этими странными словами захочет передать слова
вашего младенца из комедии "Смешные драгоценные":
"...Горжибюс. Вот уж действительно, нужно тратить деньги на то, чтобы
вымазать себе физиономии! Вы лучше скажите, что вы сделали этим господам,
что они вышли от вас с таким холодным видом..."
В "Описании комедиям, что каких есть в государственном Посольском приказе
мая по 30 число 1709 года" отмечены, в числе других, такие пьесы: шутовская
"О докторе битом" (он же "Доктор принужденный") и другая-"Порода
Геркулесова, в ней же первая персона Юпитер". Мы узнаем их. Первая-это
"Лекарь поневоле" - комедия все того же вашего младенца. Вторая -
"Амфитрион"-его же. Тот самый "Амфитрион", который в 1668 году будет
разыгран сьером де Мольером и его комедиантами в Париже в присутствии Петра
Иванова Потемкина, посланника царя Алексея Михайловича.
Итак, вы видите, что русские узнают о том человеке, которого вы
принимаете, уже в этом столетии. О, связь времен! О, токи просвещения! Слова
ребенка переведут на немецкий язык. Переведут на английский, на итальянский,
на испанский, на голландский. На датский, португальский, польский, турецкий,
русский...
- Возможно ли это, сударь?
- Не перебивайте меня, сударыня! На греческий! На новый греческий, я хочу
сказать. Но и на греческий древний. На венгерский, румынский, чешский,
шведский, армянский, арабский...
- Сударь, вы поражаете меня!
- О, в этом еще мало удивительного! Я мог бы назвать вам десятки
писателей, переведенных на иностранные языки, в то время как они не
заслуживают даже того, чтоб их печатали на их родном языке. Но этого не
только переведут, о нем самом начнут сочинять пьесы, и одни ваши
соотечественники напишут их десятки. Такие пьесы будут писать и итальянцы, а
среди них - Карло Гольдони, который, как говорили, и сам-то родился при
аплодисментах муз, и русские.
Не только в вашей стране, но и в других странах будут сочинять подражания
его пьесам и писать переделки этих пьес. Ученые различных стран напишут
подробные исследования его произведений и шаг за шагом постараются
проследить его таинственную жизнь. Они докажут вам, что этот человек,
который сейчас у вас в руках подает лишь слабые признаки жизни, будет влиять
на многих писателей будущих столетий, в том числе на таких, неизвестных вам,
но известных мне, как соотечественники мои Грибоедов, Пушкин и Гоголь.
Вы правы: из огня тот выйдет невредим,
Кто с вами день пробыть успеет,
Подышит воздухом одним,
И в нем рассудок уцелеет.
Вон из Москвы! Сюда я больше не ездок.
Бегу, не оглянусь, пойду искать по свету,
Где оскорбленному есть чувству уголок!
Это строчки из финала пьесы моего соотечественника Грибоедова "Горе от
ума".
А я, быв жертвою коварства и измены,
Оставлю навсегда те пагубные стены,
Ту бездну адскую, где царствует разврат,
Где ближний ближнему-враг лютый, а не брат!
Пойду искать угла в краю, отсель далеком,
Где можно как-нибудь быть честным человеком!
А это строчки из финала пьесы этого самого Поклена "Мизантроп" в переводе
русского автора Федора Кокошкина (1816 год).
Есть сходство между этими финалами? Ах, мой бог, я не знаток! Пусть в



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
РЕКЛАМА
Акунин Борис - Сокол и Ласточка
Акунин Борис
Сокол и Ласточка


Воробьев Александр - Ронин
Воробьев Александр
Ронин


Белов Вольф - Император полночного берега
Белов Вольф
Император полночного берега


Орлов Алекс - Золотой воин
Орлов Алекс
Золотой воин


РЕКЛАМА В БИБЛИОТЕКЕ
Copyright © 2001-2012 гг.
Идея и дизайн Алексея Сергейчука. При использовании материалов данного сайта - ссылка обязательна.