Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Э Ю Я

ПАРТНЕРЫ


ТОП-5 ПОПУЛЯРНЫХ РАЗДЕЛОВ
  1. Русская фантастика
  2. Детектив
  3. Женский роман
  4. Зарубежная фантастика
  5. Приключения

ТОП-30 ПОПУЛЯРНЫХ КНИГ ЗА МЕСЯЦ
  1. Ни мужа, ни любовника, или Я не пускаю мужчин дальше постели (30)
  2. Аллан Кватермэн (17)
  3. Гнев дракона (15)
  4. Летучий Голландец (12)
  5. Ни мужа, ни любовника, или Я не пускаю мужчин дальше постели (11)
  6. Начало всех начал (10)
  7. Яфет (9)
  8. Путь Кейна. Одержимость (9)
  9. Замуж за египтянина, или Арабское сердце в лохмотьях (8)
  10. Второй уровень. Весы судьбы (8)
  11. Роксолана (7)
  12. Память льда (7)
  13. Странствующий теллуриец (7)
  14. Киммерийское лето (6)
  15. Пирамида (6)
  16. Армагеддон (5)
  17. Ричард Длинные Руки - 1 (5)
  18. По тонкому льду (4)
  19. Полковнику никто не пишет (4)
  20. Париж на три часа (4)
  21. Любовница на двоих (4)
  22. Демон и Бродяга (4)
  23. Круг любителей покушать (4)
  24. К "последнему" морю (4)
  25. Машина времени (3)
  26. Вещий Олег (3)
  27. Цифровая крепость (3)
  28. Главбух и полцарства в придачу (3)
  29. Имя потерпевшего - никто (3)
  30. Ричард Длинные Руки - воин Господа (3)

Использовать только для ознакомления. Любое коммерческое использование категорически запрещается. По вопросам приобретения прав на распространение, приобретение или коммерческое использование книг обращаться к авторам или издательствам.

Приключения — > Лондон Джек — > читать бесплатно "Джерри-островитянин"


Джек ЛОНДОН


ДЖЕРРИ-ОСТРОВИТЯНИН


Роман
Перевод с английского А. Кривцовой
Иллюстрации художника П. Пинкисевича
________________________________________________________________
ОГЛАВЛЕНИЕ:
ПРЕДИСЛОВИЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
ГЛАВА ВТОРАЯ
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
ГЛАВА ПЯТАЯ
ГЛАВА ШЕСТАЯ
ГЛАВА СЕДЬМАЯ
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ТРЕТЬЯ
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ
Краткий словарь морских
терминов и выражений
________________________________________________________________

ПРЕДИСЛОВИЕ
Несчастье некоторых беллетристов заключается в том, что средний
человек полагает, будто вымысел и ложь - одно и то же. Несколько лет назад
я опубликовал "Рассказы Южных морей"*. Действие разыгрывалось на
Соломоновых островах. Сборник рассказов удостоился похвалы критиков,
признавших в нем весьма почтенный плод фантазии. Что же касается реализма,
то его, по их мнению, там не оказалось. Конечно, как известно всякому,
волосатые каннибалы исчезли с лица земли, а следовательно, не разгуливают
нагишом и не отрубают голов друг другу, а иной раз и белому человеку.
_______________
* "Рїаїсїсїкїаїзїыї Юїжїнїыїхї мїоїрїеїй" - сборник рассказов
Джека Лондона, вышедший в 1911 году. (Здесь и далее прим. ред.)
Ну, так слушайте! Эти строки я пишу в Гонолулу, на Гавайях. Вчера на
пляже Вайкики со мной заговорил один незнакомец. Он упомянул о нашем общем
друге, капитане Келларе. Когда я на "Миноте" - судне, вербовавшем
чернокожих рабочих, - потерпел крушение у Соломоновых островов, спас меня
этот самый капитан Келлар, шкипер вербовщика "Евгения". Незнакомец сообщил
мне, что чернокожие завладели головой капитана Келлара. Ему это было
известно. Он был уполномочен матерью капитана Келлара ликвидировать его
имущество.
Слушайте дальше! На днях я получил письмо от верховного комиссара
британских Соломоновых островов* мистера К. М. Вудфорда. Он вернулся на
свой пост после длительного отпуска, проведенного им в Англии, где он
устраивал сына а Оксфордский университет. Порывшись на полках любой
общественной библиотеки, можно извлечь на свет книгу, озаглавленную
"Натуралист среди охотников за головами". Мистер К. М. Вудфорд и является
этим натуралистом и автором данной книги.
_______________
* Бїрїиїтїаїнїсїкїиїеї Сїоїлїоїмїоїнїоївїыї оїсїтїрїоївїа - эта


часть Океании в начале XX века была разделена между несколькими
империалистическими державами, в том числе Британией и Германией.
Отсюда "британские" и "германские" Соломоновы острова.
Вернемся к письму. Повествуя о своих повседневных заботах, мистер
Вудфорд мимоходом упоминает о только что выполненном специальном задании.
Выполнение его задержалось из-за его поездки в Англию. То была карательная
экспедиция на соседний остров, между прочим, и для поисков голов некоторых
наших общих друзей-белых: негоцианта, его жены, детей и клерка. Экспедиция
прошла успешно, и м-р Вудфорд заканчивает свое повествование об этом
эпизоде такими словами: "Особенно поразило меня отсутствие страдания и
ужаса в их лицах, выражавших скорее безмятежное спокойствие". Заметьте -
это он пишет о людях своей же расы, о людях, хорошо ему знакомых и
частенько обедавших с ним в его собственном доме.
Многие друзья, с которыми я сиживал за обедом в те удалые, веселые
дни на Соломоновых островах, погибли таким же образом. Бог мой! Я отплыл
на кече "Минота", шедшем на Малаиту вербовать рабочих, и взял с собой
жену. На двери нашей каюты еще видны были следы топора, свидетельствуя о
событии, происшедшем несколько месяцев назад, когда отрубили голову
капитану Маккензи, бывшему в то время шкипером "Миноты". Подходя к
Ланга-Ланга, мы увидели британский крейсер "К"мбриен", удалявшийся после
обстрела одной из деревень.
Не имеет смысла обременять введение к моему рассказу дальнейшими
деталями, каковых, утверждаю, я могу привести множество. Надеюсь, мне
удалось до известной степени заверить, что приключения собаки - героя
моего романа - являются подлинными приключениями в весьма реальном мире
каннибалов. Когда я с женой отплыл на "Миноте", мы нашли на борту
очаровательного щенка - ирландского терьера, охотника за неграми*; то была
такая же гладкошерстная собака, как и Джерри, а звали ее Пегги. Хозяином
ее был великолепный шкипер "Миноты". Миссис Лондон и я так сильно к ней
привязались, что миссис Лондон после крушения "Миноты" сознательно и
бесстыдно украла ее у шкипера "Миноты". Признаюсь, что я столь же
сознательно и бесстыдно потворствовал преступлению жены. Мы так любили
Пегги! Милая, славная собачка, погребенная в море у восточного берега
Австралии!
_______________
* Нїеїгїрїы. - Имеются в виду коренные обитатели Соломоновых
островов, меланезийцы, которые по внешним признакам напоминают
некоторые африканские народности. В этнографии меланезийцы иногда
называются негроидами; белые завоеватели Меланезии называли их
неграми. На самом деле этнический состав народностей Африки резко
отличается от меланезийцев.
Мне остается прибавить, что Пегги, как и Джерри, родилась у лагуны
Мериндж на плантации Мериндж, находящейся на острове Изабелла. Этот остров
лежит к северу от острова Флориды, где находится правительство и где
обитает верховный комиссар мистер К. М. Вудфорд. Я хорошо знал отца и мать
Пегги и частенько с любовью следил, как эта верная пара бегала бок о бок
вдоль берега. Отца действительно звали Терренс, а мать - Бидди.
Дїжїеїкї Лїоїнїдїоїн
Пляж Вайкики.
Гонолулу. Оагу Т. Х.
5 июня 1975 г.

ГЛАВА ПЕРВАЯ
Пока мистер Хаггин не подхватил его неожиданно под мышку и не
спустился на корму поджидавшего вельбота, Джерри и не подозревал, что ему
грозит какая-нибудь неприятность. Мистер Хаггин был его любимым хозяином в
течение всех шести месяцев жизни Джерри. Джерри не знал мистера Хаггина
под именем "хозяин", ибо слову "хозяин" не нашлось места в словаре Джерри,
этого гладкошерстного, золотисто-рыжего ирландского терьера.
Но в сознании Джерри "мистер Хаггин" значит то же самое, что в наших
словарях значит для собаки слово "хозяин". Слова "мистер Хаггин" Джерри
слышал постоянно: так называли его хозяина многие - Боб, клерк и Дерби,
надсмотрщик на плантации. И редкие посетители, двуногие человеческие
существа, вроде тех, кто приехал на "Эренджи", тоже обращались к его
хозяину "мистер Хаггин".
Но собаки в своем смутном, неясном, возвеличивающем людей сознании
возносят своих хозяев и любят их больше, чем те заслуживают. "Хозяин"
значит для них то же, что значил "мистер Хаггин" для Джерри. Человек
считает себя хозяином своей собаки, но собака считает своего хозяина
богом.



Страницы: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
РЕКЛАМА
Березин Федор - Встречный катаклизм
Березин Федор
Встречный катаклизм


Афанасьев Роман - Война чудовищ
Афанасьев Роман
Война чудовищ


Бажанов Олег - Иванов.ru
Бажанов Олег
Иванов.ru


Махров Алексей - Круг доступа ограничен
Махров Алексей
Круг доступа ограничен


РЕКЛАМА В БИБЛИОТЕКЕ
Copyright © 2001-2012 гг.
Идея и дизайн Алексея Сергейчука. При использовании материалов данного сайта - ссылка обязательна.